-
1 убраться восвояси
1) General subject: make oneself scarce, whirr off, go away2) Colloquial: clear out3) Literal: hoist sail -
2 убраться восвояси
vcolloq. abschwirren -
3 убраться восвояси
vgener. plier bagage -
4 предложение убраться восвояси
General subject: marching ordersУниверсальный русско-английский словарь > предложение убраться восвояси
-
5 поспешно убраться восвояси
Универсальный русско-немецкий словарь > поспешно убраться восвояси
-
6 убраться
1) ( привести в порядок) mettre tout en ordre, ranger tout2) ( удалиться) разг.убраться подобру-поздорову — filer sans demander son reste -
7 убраться
v1) gener. abschrammen, sich auf die Seite mächen2) colloq. sich fortmachen3) rude.expr. abstinken4) avunc. abtraben (восвояси), abzwitschern, abrücken -
8 whirr off
1) Общая лексика: вылетать со свистом, убраться восвояси, упорхнуть ( о человеке)2) Разговорное выражение: уйти (убраться восвояси) -
9 hoist sail
1) Общая лексика: поставить паруса, ставить паруса, отправляться в плавание, поднять паруса2) Переносный смысл: убираться восвояси, убраться восвояси, уйти, уходить -
10 abtraben
-
11 plier bagage
(plier [реже trousser] bagage)... il dansait sans arrêt jusqu'à la dernière minute, puis encore au-delà grâce à des disques, lorsque l'orchestre pliait bagages. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Он танцевал без перерыва до последней минуты и даже после того, как оркестр уже начал укладывать инструменты, под звуки проигрывателя.
2) уйти, уехать, смотать удочки, смыться, убраться восвоясиLes rois se rendent justice. Ils font leurs paquets et plient bagage. Dans la prévoyance louable qu'ils ont des événements, ils en sont à quitter même ce rôle de propriétaires pour celui de capitalistes, qui est plus mobile. Seulement, ils ne voient pas qu'ils se sont entièrement déracinés du sol. Qui se fiera à des gens toujours prêts à lever le pied? (J. Michelet, La Convention.) — Короли сами выносят себе приговор. Они укладывают свои чемоданы и пускаются наутек. В похвальном предвидении грядущих событий они доходят до того, что из землевладельцев превращаются в капиталистов, чтобы не быть прикованными к месту. Однако они забывают, что тем самым отрываются от своих корней. Кто станет доверять людям, вечно сидящим на чемоданах?
Alceste. - Mais pour quelle raison me tiens-tu ce langage? Dubois. - Pour la raison, monsieur, qu'il faut plier bagage. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Что значат, объясни мне, эти новые повадки? Дюбуа. - А то, мой сударь, что бежать нам надо без оглядки.
Sganarelle. -... Vous voyez de quel air on reçoit vos joyaux? Croyez-moi, c'est tirer votre poudre aux moineaux. Elle est sage, elle m'aime, et votre amour l'outrage; Prenez visée ailleurs, et troussez-moi bagage. (Molière, L'École des maris.) — Сганарель. -... Теперь вы видите, легко ль ее увлечь. Поверьте, сударь мой, игра не стоит свеч. Она умна, верна, ей ваша страсть обидна. Проваливайте прочь, чтоб не было вас видно.
Si ç'avait été un homme grognon, il aurait ajouté: "Tu as fini tes folies? Est-ce qu'on joue avec des gens qui habitent une villa?" Mais il avait bon caractère; et l'heure était de plier bagage. (E. Dabit, Trains de vie.) — Будь он брюзгой, он бы добавил своему псу: "Хватит тебе паясничать. Разве можно заигрывать с людьми, которые живут на вилле?" Но он был добродушен, и к тому же пора была убираться восвояси.
3) отступить(ся), смиритьсяLa vanité de petits hobereaux qui vous entourent a enfin plié bagage, ils rendent hommage au rang élevé où la providence vous a appelé. (Stendhal, Lamiel.) — Тщеславие окружающих вас мелкопоместных дворян вынуждено было наконец смириться, они воздают должное высокому положению, занять которое вы призваны провидением.
4) умеретьLe comte. -... C'était quelques heures avant sa mort... "Mon garçon, m'a-t-il dit, je m'aperçois un peu tard que je ne me suis jamais occupé de vous. J'ai très peu de temps, je plie bagage...". (J. Anouilh, La répétition ou l'amour puni.) — Граф. -... Это было за несколько часов до его смерти... "Сын мой, - сказал он, - я вижу, хотя и с некоторым опозданием, что не уделял вам должного внимания. У меня очень мало времени, я умираю...".
-
12 go away
1) Общая лексика: прекращаться (pains; side effects: "Tell the doctor about any side effects that do not go away."), проходить, убираться, убраться, уйти, уходить, пройти (о боли, проблеме), убраться восвояси2) Разговорное выражение: да ну, не может быть3) Техника: исчезать4) Американский английский: гуляй5) Макаров: отклоняться, отходить6) США: да ну тебя -
13 marching orders
1) приказ на марш
2) разг. увольнение с работы и т. п. to give smb. his marching orders ≈ уволить кого-л. (военное) приказ на марш;
приказ о выступлении (разговорное) предложение убраться восвояси;
от ворот поворот;
отставка( поклонника и т. п.) - to give smb. his * выгнать кого-л. (разговорное) увольнение с работы, в отставку и т. п.Большой англо-русский и русско-английский словарь > marching orders
-
14 marching orders
[ʹmɑ:tʃıŋ͵ɔ:dəz]1. воен. приказ на марш; приказ о выступлении2. разг.1) предложение убраться восвояси; ≅ от ворот поворот; отставка (поклонника и т. п.)to give smb. his [her] marching orders - выгнать кого-л.
2) увольнение с работы, в отставку и т. п. -
15 abschwirren
-
16 abtraben
-
17 verdünnisieren
шутл. (sich)убраться восвояси (ср. sich dünne machen) -
18 bagage
mgros bagage — тяжёлый, громоздкий багажmenu bagage — мелкий багажpetit bagage, bagages à main — ручная кладь, ручной багажconsigne des bagages — камера хранения багажаenregistrer ses bagages — сдать вещи в багажfaire ses bagages — упаковывать вещи••plier bagage разг. — 1) смотать удочки; убраться восвояси, смыться 2) умереть, отправиться на тот светavoir pour tout bagage — иметь всего-навсего, иметь на всё про всё, не иметь ничего за душой, кроме...prendre qn dans ses bagages разг. — взять кого-либо с собой ( в поездку)2) воен. уст. возимое имущество••partir avec armes et bagages — забрать всё с собойse rendre avec armes et bagages — полностью капитулировать3) перен. багаж, совокупность знаний -
19 irse con su madre de Dios
-
20 tacco
(pl - chi) m1) каблукgirare i tacchi — повернуть оглобли; убраться восвояси прост.2) подставка; клин3) полигр. вырезка ( силовой приправки)
См. также в других словарях:
убраться — вырядиться, отвалить, изукраситься, отлупиться, почиститься, упылить, урыть, отретироваться, счиститься, повернуть оглобли, совлечься, декорироваться, прикончиться, привести в порядок, элиминироваться, украситься, шлифануть, уйти восвояси,… … Словарь синонимов
ВОСВОЯСИ — Уходить/ уйти (убираться/ убраться) восвояси. Разг. Уходить к себе домой, возвращаться обратно. БМС 1998, 100 … Большой словарь русских поговорок
ВОСВОЯСИ — ВОСВОЯСИ, нареч. (разг. и ирон.). Домой, к себе. Отправился в. Убраться в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УБРАТЬСЯ — УБРАТЬСЯ, уберусь, уберёшься; ался, алась, алось и алось; совер. 1. Привести в порядок что н., произвести уборку, убрать (в 4 знач.) что н. (разг.). У. в квартире. У. к празднику. 2. То же, что нарядиться (о человеке устар.). У. в праздничный… … Толковый словарь Ожегова
Уходить/ уйти (убираться/ убраться) восвояси — Разг. Уходить к себе домой, возвращаться обратно. БМС 1998, 100 … Большой словарь русских поговорок
убраться — уберусь, уберёшься; убрался, убралась, убралось и убралось; св. 1. Разг. Удалиться (уйти, уехать). У. подальше. У. восвояси. Вовремя у. У. с дороги. У. с палубы. У. из дому. Последние прохожие убрались с ночных улиц. Скоро ли гости уберутся? Едва … Энциклопедический словарь
убраться — уберу/сь, уберёшься; убра/лся, убрала/сь, убрало/сь и убра/лось; св. см. тж. убираться 1) разг. Удалиться (уйти, уехать) Убра/ться подальше. Убра/ться восвояси … Словарь многих выражений
отправиться восвояси — смотать удочки, завернуть оглобли, повернуть оглобли, умотаться, смотаться, учапать, уйти восвояси, усвистать, убраться, отретироваться, убраться восвояси, выйти, умотать, ретироваться, утопать, уйти Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
уйти — См. избегать душа в пятки ушла... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. уйти выйти, удалиться, скрыться, ускользнуть, ретироваться, отлучиться; оставить, покинуть; убраться,… … Словарь синонимов
ретироваться — См. уходить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ретироваться отступать, уходить; уйти, сматываться, убираться, утопать, смотаться, завернуть оглобли, отправляться восвояси … Словарь синонимов
смотаться — смотать удочки, убраться восвояси, уйти восвояси, отправиться восвояси, учапать, уехать, удрать, усвистать, схипнуть, улизнуть, убраться, оторваться, выйти, свинтить, сбегать, свалить, смахать, слетать на одной ноге, умотать, уйти, ретироваться,… … Словарь синонимов